練習 5.9

課題文

ὁ νεανίας ἄξει τὸν ἵππον τοῦ στρατηγοῦ διὰ τοῦ πεδίον.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
定冠詞 男性/単数/主格 にかかる
νεανίας νεανίας 男性名詞 単数/主格 若者
ἄξει ἄγω 動詞 三人称/単数/未来/直説法/能動態 導く, 連れて行く
τόν 定冠詞 男性/単数/対格 にかかる
ἵππον ἵππος 男性名詞 単数/単数/対格
τοῦ 定冠詞 男性/単数/属格 にかかる
στρατηγοῦ στρατηγός 男性名詞 単数/属格 将軍
διά διά 前置詞(属格) この語は変化しない ~を通って
τοῦ 定冠詞 中性/単数/属格 にかかる
πεδίου πεδίον 中性名詞 単数/属格 平原

脚注

特になし。

出典と翻訳

不明。

メモ

基本的な構造は、νεανίαςἵπποςἄγωするだろう、というもの。 動詞ἄγω語幹αγ-末尾の子音γ時称接尾辞σが続くことによって-γσ--ξ-に変わっていることに注意。

誰の馬なのかというと、στρατηγόςの。 どのようにかというと、πεδίονを通って。 まとめると、νεανίαςστρατηγόςἵπποςπεδίονの中を通ってἄγωしていくだろう、というのが文意。

定冠詞τοῦを男性と中性とに読み分けている。 これはστρατηγόςが男性名詞、πεδίονが中性名詞であるから。 属格と与格では、男性と中性で同じ形になることが多い。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る