練習 11.10

課題文

ὁ χρόνος ἐστὶν ἐν ᾧ καιρός, καιρὸς ἐν ᾧ χρόνος οὐ πολύς.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
定冠詞 男性/単数/主格 χρόνοςにかかる
χρόνος χρόνος 男性名詞 単数/主格 時間
ἐστίν εἰμί 動詞 三人称/単数/現在/直説法/能動態 ~である
ἐν ἐν 前置詞 この語は変化しない (与格の)中に
ὅς 関係代名詞 男性/単数/与格 ~であるところのもの
καρός καιρός 男性名詞 単数/主格 好機
καιρός καρός 男性名詞 単数/主格 好機
ἐν ἐν 前置詞 この語は変化しない (与格の)中に
ὅς 関係代名詞 男性/単数/与格 ~であるところのもの
χρόνος χρόνος 男性名詞 単数/主格 時間
οὐ οὐ 否定辞 この語は変化しない ~ない
πολύς πολύς 形容詞 男性/単数/主格 多い

脚注

πολύς : 「多くの」(男性/単数/主格, P. 63, §86 参照)

出典と翻訳

ヒッポクラテース,

メモ

次のように語を補って読むと、判りやすいかもしれない。

ὁ χρόνος ἐστὶν οὗτος ἐν ᾧ καιρός, καιρὸς ἐστὶν οὗτος ἐν ᾧ χρόνος οὐ πολύς.

指示代名詞οὗτος(「それ」)は次の第12課で学ぶ。 どういことかというと、まず前半部に着目する。

挿入して考えた指示代名詞οὗτοςが関係代名詞の先行詞となる。 残る関係節は主格のκαιρόςであるから、これは恐らく「存在する」くらいの意味を持ったἔστι(ν)が省略されているのだと考える。 この場合、日本語としては「持つ」とした方が判りやすいかもしれない。

ここまでをまとめると、

  1. 定冠詞がつけられて主語として読むὁ χρόνοςと挿入された指示代名詞οὗτοςが、動詞ἐστίνによって等価なものとされる、つまり「χρόνοςοὗτοςである」と読む。
  2. 指示代名詞οὗτοςがどのようなものであるかというと、関係代名詞の先行詞であるので、「その中に(ἐν ᾧ) καιρός(が存在する)ところのοὗτος」と考えることができる。
  3. これらをまとめると「χρόνοςはその中に(ἐν ᾧ) καιρόςが存在するところのοὗτοςである」と読んで語句を整えていく。

のような機序で読み進み、後半も同様に読んでいく。

全体をまとめると、「χρόνοςとはその中に(ἐν ᾧ) καιρόςを持つものであり(ἐστί)、καιρόςとはその中に(ἐν ᾧ)多くはない(οὐ πολύς) χρόνοςを持つものである」くらいの内容が本課題文の文意と思われる。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る