§247.

§248. ⇒

英語原文

It is but a slight step from the potential forms quoted in 245 and 246 to those which form the conclusion to an unfulfilled condition definitely implied in the context. After Homer the imperfect with ἄν may here refer to present time. E.g.

Ἀλλά κε κεῖνα μάλιστα ἰδὼν ὀλοφύραο θυμῷ, but you would have lamented most in your heart if you had seen this (ἰδών = εἰ εἶδες). Od. xi. 418. Οὐδέ κεν αὐτὸς ὑπέκφυγε κῆρα μέλαιναν, ἀλλ᾿ Ἡφαιστος ἔρυτο, nor would he by himself have escaped, but Hephaestus rescued him. Il. v. 22. Ἀλλ᾿ εἰκάσαι μὲν, ἡδύς· οὐ γὰρ ἂν κάρα πολυστεφὴς ὧδ᾿ εἶρπε, but, as it seems, he has good news ; for (otherwise) he would not be coming with head thus thickly crowned. Soph. O. T. 83 ; so O. C. 125, 146. Πολλοῦ γὰρ ἂν τὰ ὄργανα ἦν ἄξια, for instruments would be worth much (if they had this power). Plat. Rep. 274 D. Ἤγετε τὴν εἰρήνην ὅμως· οὐ γὰρ ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε, for there was nothing that you could have done (if you had not kept the peace). Dem. xviii. 43. Σημεῖον δέ· οὐ γὰρ ἂν δεῦρ᾿. ἧκον ὡς ὑμᾶς, for (otherwise) they would not have come hither to you. Id. xix. 58. Τότε Φιλίππῳ προδεδωκέναι πάντας ἂν ἔσχεν αἰτίαν, in that case she (Athens) would have had the blame of haveing betrayed all to Philip. xviii. 200. See other examples in 472.

日本語解釈


Goodwinの動詞文法トップに戻る
ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る