§262.

§263. ⇒

英語原文

(a) By prefixing δείδω or φοβοῦμαι to any of the subjunctives with μή in 261, we get the full construction with verbs of fearing ; as δείδω μὴ νῆας ἕλωσι, I fear they may seize the ships, in which μὴ ἕλωσι represents na original construction which at first followed δείδω paratactically — I fear : may they not seize the ships — and afterwards became welded with it as a dependent clause. So if δείδω were removed from a sentence like δείδω μή τι πάθῃσιν, Il. xi. 470, we should have an independent clause like those quoted above. See μὴ δαμάσσῃ and δείδω μὴ γένωμαι, Od. v. 467 and 473.

(b) In like manner, by prefixing other verbs than those of fearing to such clauses, the original negative final clause with μή is developed ; as μαχούμεθα μὴ νῆας ἕλωσι, we will fight that they may not seize the ships. Again, if the leading clause were removed from a sentence like αὐτοῦ μίμν᾿ ἐπὶ πύργω, μὴ παῖδ᾿ ὀρφανικὸν θήῃς χήρην τε γυναῖκα, remain here on the tower, lest you make your child an orphan and your wife a widow, Il. vi. 431, there would remain μή … θήῃς, do not make, or may you not make, in the originally independent form, like the clauses with μή in 261. (See 307.)

日本語解釈


Goodwinの動詞文法トップに戻る
ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る