練習 8.2

課題文

στρατιῶται τῷ Κύρῳ ἦσαν ἀγαθοί.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
στρατιῶται στρατιώτης 男性名詞 複数/主格 兵士
τῷ 定冠詞 男性/単数/与格 Κύρῳにかかる
Κύρῳ Κῦρος 男性名詞 単数/与格 キューロス(人名)
ἦσαν εἰμί 動詞 三人称/複数/未完了/直説法/能動態 存在する, ある
ἀγαθοί ἀγαθός 形容詞 男性/複数/主格 善い, 勇敢な

脚注

特になし。

出典と翻訳

不明。

メモ

与格で表されているτῷ Κύρῳが所有の与格(P. 33, §55.)であると理解することと、ἦσανεἰμίの変化形であることを把握することが、本課題文の主旨と思われる。 ἦσανはP. 33, §54. の変化表から三人称/複数/未完了/直説法/能動態であることがわかる。

直訳すると、「ἀγαθόςστρατιώτηςたちがΚῦροςにおいて(=Κύροςのところに)あった(εἰμί)していた」、くらいの意味になる。

これを所有の与格を意識して読むと、「Κῦρος(の許には)にはἀγαθόςστρατιώτηςたちがいた(εἰμίしていた)」、またはもっと意訳して、「Κῦροςἀγαθόςστρατιώτηςたちを持っていた」くらいに読んでもいいかもしれない。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る