練習 15.7

課題文

τίνες μενοῦσιν ἐν τῇ χώρᾳ ἐκείνῃ μεθ᾿ ὑμῶν;

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
τίνες τίς 疑問代名詞 男性(女性)/複数/主格
μενοῦσιν μένω 動詞 三人称/複数/未来/直説法/能動態 とどまる, 待つ
ἐν ἐν 前置詞 この語は変化しない (与格の)中に, で
τῇ 定冠詞 女性/単数/与格 χώρᾳにかかる
χώρᾳ χώρα 女性名詞 単数/与格 地方, 国
ἐκείνῃ ἐκεῖνος 形容詞 女性/単数/与格 おのおのの
μετά μετά 前置詞 この語は変化しない (属格と)ともに
ὑμῶν σύ 人称代名詞 男性(女性)/複数/属格 あなた

脚注

μεθ᾿ ὑμῶν < μετὰ ὑμῶν。 母音省略の結果、π, τ, κのすぐあとに有気母音がつづくことになる場合は、π, τ, κをそれぞれ帯気音φ, θ. χに変える。

出典と翻訳

不明。

メモ

人称代名詞ὑμῶνの形と意味、また動詞μενοῦσινの形を正しく把握することが、本課題文の主旨と思われる。 この動詞が現在でなるならばμένουσινという形になるハズであり、語幹時称接尾辞融合した人称代名詞で色分けするならば、本来の形はμενέσουσιν(P. 58, §81.)から母音に挟まれたσが脱落して、μενουσινとなり、それが母音融合してμενοῦσινとなっている。

文の基本的な構造は、「τίςたちがμένωすることになるのだろうか?」という疑問文。 これにἐν τῇ χώρῃ ἐκείνῃμεθ᾿ ὑμῶνというブロックがかかってくる。 「誰(τίς)たち」というのは、いかにも日本語としてこなれていないので、「どんな人たち」と言い換えるといいのかもしれない。

まとめると、「どんな人たち(τίνες)が、ἐκεῖνοςχώραの中で(ἐν)、σύたちと共に(μετά) μένωすることになるのだろうか?」くらいの内容が本課題文の文意と思われる。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る