練習 10.10
課題文
Ὦ Σόλων, Σόλων, Ἕλληνες ἀεὶ παῖδες ἐστε, γέρων δὲ Ἕλλην οὐκ ἔστιν.
語彙
文中の語 | 見出語形 | 品詞 | 変化形 | 主な意味 |
ὦ | ὦ | 間投詞 | この語は変化しない | (呼格を導く) |
Σόλων | Σόλων | 男性名詞 | 単数/呼格 | ソローン |
Ἕλληνες | Ἕλλην | 男性名詞 | 複数/主格 | ギリシア人 |
ἀεί | ἀεί | 副詞 | この語は変化しない | 常に, いつも |
παῖδες | παῖς | 男性/女性名詞 | 複数/主格 | 子供 |
ἐστε | εἰμί | 動詞 | 二人称/複数/現在/直説法/能動態 | ~である |
γέρων | γέρων | 男性名詞 | 単数/主格 | 老人 |
δέ | δέ | 小辞 | この語は変化しない | そして |
Ἕλλην | Ἕλλην | 男性名詞 | 単数/主格 | ギリシア人 |
οὐκ | οὐ | 否定辞 | この語は変化しない | ~ない |
ἔστιν | εἰμί | 動詞 | 三人称/単数/現在/直説法/能動態 | 存在する |
脚注
特になし。
出典と翻訳
プラトーン, ティーマイオス, 22. b
これはソローンに呼びかけられた言葉。 ソローンはこれに対して「なぜ、そんなことを言うのか」と問いただす。 するとこのあとに「魂という点において、すべての人々が若いのである」という言葉に始まり、その理由が長々と述べられている。 つまり
‘ νέοι ἐστέ,’ εἰπεῖν, ‘τὰς ψυχὰς πάντες: οὐδεμίαν γὰρ ἐν αὐταῖς ἔχετε δι᾽ ἀρχαίαν ἀκοὴν παλαιὰν δόξαν οὐδὲ μάθημα χρόνῳ πολιὸν οὐδέν. τὸ ’
この説明はさらに22. cに続き
‘ δὲ τούτων αἴτιον τόδε. πολλαὶ κατὰ πολλὰ φθοραὶ γεγόνασιν ἀνθρώπων καὶ ἔσονται, πυρὶ μὲν καὶ ὕδατι μέγισται, μυρίοις δὲ ἄλλοις ἕτεραι βραχύτεραι. τὸ γὰρ οὖν καὶ παρ᾽ ὑμῖν λεγόμενον, ὥς ποτε Φαέθων Ἡλίου παῖς τὸ τοῦ πατρὸς ἅρμα ζεύξας διὰ τὸ μὴ δυνατὸς εἶναι κατὰ τὴν τοῦ πατρὸς ὁδὸν ἐλαύνειν τά τ᾽ ἐπὶ γῆς συνέκαυσεν καὶ αὐτὸς κεραυνωθεὶς διεφθάρη, τοῦτο μύθου μὲν σχῆμα ἔχον λέγεται, τὸ δὲ ’
‘ ἀληθές ἐστι τῶν περὶ γῆν κατ᾽ οὐρανὸν ἰόντων παράλλαξις καὶ διὰ μακρῶν χρόνων γιγνομένη τῶν ἐπὶ γῆς πυρὶ πολλῷ φθορά. τότε οὖν ὅσοι κατ᾽ ὄρη καὶ ἐν ὑψηλοῖς τόποις καὶ ἐν ξηροῖς οἰκοῦσιν μᾶλλον διόλλυνται τῶν ποταμοῖς καὶ θαλάττῃ προσοικούντων: ἡμῖν δὲ ὁ Νεῖλος εἴς τε τἆλλα σωτὴρ καὶ τότε ἐκ ταύτης τῆς ἀπορίας σῴζει λυόμενος. ὅταν δ᾽ αὖ θεοὶ τὴν γῆν ὕδασιν καθαίροντες κατακλύζωσιν, οἱ μὲν ἐν τοῖς ὄρεσιν διασῴζονται βουκόλοι νομῆς τε, οἱ δ᾽ ἐν ταῖς ’
メモ
ソローンは「ギリシア七賢人」の一人。 主格も同形だが、間投詞ὦがあるので、繰り返される二回とも呼格。
παῖδέςとなっているのは、直後のἐστεが前接辞(P. 31, §50参照)として機能することによってultimaにアクセントを渡しているから。 ἐστεが二人称/複数であることに注意。 ここで複数/主格となっているのはπαῖδες(子供)とἝλληνες(ギリシア人)。 ソローンはギリシア人なので、「あなた方ギリシア人は、いつだって子供である」のように読む。
文の後半を「老人はギリシア人ではない」と読むか「ギリシア人は老人ではない」と読むかは悩むところ。 詳しくは出典と翻訳の項目での議論を参照のこと。 その上で、どのような結論を持つか、は読み手の判断だと思われる。