§122.

§123. ⇒

英語原文

The perfect infinitive in indirect discourse generally represents a perfect indicative of the direct form. E.g.

Φησὶ τοῦτο πεπραχέναι he says that he has done this ; ἔφη τοῦτο πεπραχέναι, he said that he had done this ; φήσει τοῦτο πεπραχέναι, he will say that he has done this (the direct form in each case being πέπραχα). Ἔφη χρήμαθ᾿ ἑαυτῴ τοὺς Θηβαίους ἐπικεκηρυχέναι, he said that the Thebans had offered a reward for his seizure. Dem. xix. 21. In Ar. Nub. 1277, προσκεκλῆσθαί μοι δοκεῖς (according to Mss. Rav. and Ven.), you seem to me to be sure to be summoned to court (to be as good as already summoned), the infinitive represents a perfect indicative referring to the future (51). There is probably a regard to the perfect of the preceding verse, σεσεῖσθαί μοι δοκεῖς. So Thuc. ii. 8 : ἐν τούτῳ τε κεκωλῦσθαι ἐδόκει ἑκάστῳ τὰ πράγματα ᾦ μή τις αὐτὸς παρέσται, and each man though that things were the same as stopped in that matter in which he was not himself to take part. After a verb of swearing : ὤμνυε μηδὲν εἰρηκέναι περὶ αὐτοῦ φαῦλον, Dem. xxi. 119. After ἐλπύζω : ἐλπίζων τὸν λεὼν τετρῦσθαι, Hdt. i. 22 (see 118, above).

日本語解釈


Goodwinの動詞文法トップに戻る
ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る