§178.

§179. ⇒

英語原文

(b) On the other hand, the dependent verb is sometimes in the subjunctive or future indicative, on the ground that it follows a tense of future time, especially when the leading verb is an optative with ἄν used in its sense approaching that of the future indicative (235). E.g.

Ἣν οὖν μάθῃς μοι τοῦτον οὐκ ἂν ἀποδοίην, if then you should (shall) learn this for me, I would not pay, etc. Ar. Nub. 116. Ἤν σε ἀφέλωμαι, κάκιστ᾿ ἀπολοίμην. Id. Ran. 586. Ἐγὼ δὲ ταύτην μὲν τὴν εἰρήνην, ἕως ἂν εἶς Ἀθηναίων λείπηται, οὐδέποτ᾿ ἂν συμβουλεύσαιμι ποιήσασθαι τῇ πόλει, I would never advise the city to make this peace, as long as a single Athenian shall be (should be or was) left. Dem. xix 14. (Here ἕως λείποιτο would be the common form.) Ὥσπερ ἂν ὑμῶν ἕκαστος αἰσχυνθείη τὴν τάξιν λιπεῖν ἢν ἂν ταχθῇ ἐν τῷ πολέμῳ, as each one of you would be ashamed to leave the post at which he may be (might be) placed in war. Aeschin. iii. 7. (Here ἢν ταχθείη would be the more common expression.) Τῶν ἀτοπωτάτων ἂν εἴη, εἰ ταῦτα δυνηθεὶς μὴ πράξει, it would be one of the strangest things if, when he gets the power, he fails (shall fail) to do this. Dem. i. 26.

日本語解釈


Goodwinの動詞文法トップに戻る
ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る