練習 8.9
課題文
τί δὲ οἰ ἄνθρωποι ;
θεοὶ θνητοί.
τί δὲ οἱ θεοί ;
ἄνθρωποι ἀθάνατοι.
語彙
文中の語 | 見出語形 | 品詞 | 変化形 | 主な意味 |
τί | τίς | 疑問代名詞 | 中性/単数/主格 | 何 |
δέ | δέ | 小辞 | この語は変化しない | さらに, しかし, そして |
οἱ | ὁ | 定冠詞 | 男性/複数/主格 | ἄνθρωποιにかかる |
ἄνθρωποι | ἄνθρωπος | 男性名詞 | 複数/主格 | 人間 |
θεοί | τηεός | 男性名詞 | 複数/主格 | 神 |
θνητοί | θνητός | 形容詞 | 男性/複数/主格 | 死すべき |
τί | τίς | 疑問代名詞 | 中性/単数/主格 | 何 |
δέ | δέ | 小辞 | この語は変化しない | さらに, しかし, そして |
οἱ | ὁ | 定冠詞 | 男性/複数/主格 | θεοίにかかる |
θεοί | θεός | 男性名詞 | 複数/主格 | 神 |
ἄνθρωποι | ἄνθρωπος | 男性名詞 | 複数/主格 | 人間 |
ἀθάνατοι | ἀθάνατος | 形容詞 | 男性/複数/主格 | 不死の |
脚注
特になし。
出典と翻訳
Λουκιανός, 哲学諸派の売り立て, 14
ἄπειρος. ὢ τῆς ὕβρεως, οὐ παύσῃ γελῶν; σὺ δὲ τί κλάεις, ὦ βέλτιστε; πολὺ γὰρ οἶμαι κάλλιον σοὶ προσλαλεῖν. Ἡράκλειτος ἡγέομαι γάρ, ὦ ξεῖνε, τὰ ἀνθρωπήϊα πρήγματα ὀϊζυρὰ καὶ δακρυώδεα καὶ οὐδὲν αὐτέων ὅ τι μὴ ἐπικήριον τὸ δὴ οἰκτείρω τε σφέας καὶ ὀδύρομαι, καὶ τὰ μὲν παρεόντα οὐ δοκέω μεγάλα, τὰ δὲ ὑστέρῳ χρόνῳ ἐσόμενα πάμπαν ἀνιηρά, λέγω δὲ τὰς ἐκπυρώσιας καὶ τὴν τοῦ ὅλου συμφορὴν ταῦτα ὀδύρομαι καὶ ὅτι ἔμπεδον οὐδέν, ἀλλ᾽ ὅκως ἐς κυκεῶνα τὰ πάντα συνειλέονται καί ἐστι τὠυτὸ τέρψις ἀτερψίη, γνῶσις ἀγνωσίη, μέγα μικρόν, ἄνω κάτω περιχωρέοντα καὶ ἀμειβόμενα ἐν τῇ τοῦ αἰῶνος παιδιῇ. Ἀγοράστης τί γὰρ ὁ αἰών ἐστι; Ἡράκλειτος παῖς παίζων, πεσσεύων, διαφερόμενος, συμφερόμενος. Ἀγοράστης τί δὲ ἄνθρωποι; Ἡράκλειτος θεοὶ θνητοί. Ἀγοράστης τί δὲ θεοί; Ἡράκλειτος ἄνθρωποι ἀθάνατοι. Ἀγοράστης αἰνίγματα λέγεις, ὦ οὗτος, ἢ γρίφους συντίθης; ἀτεχνῶς γὰρ ὥσπερ ὁ Λοξίας οὐδὲν ἀποσαφεῖς. Ἡράκλειτος οὐδὲν γάρ μοι μέλει ὑμέων. Ἀγοράστης τοιγαροῦν οὐδὲ ὠνήσεταὶ σέ τις εὖ φρονῶν. Ἡράκλειτος ἐγὼ δὲ κέλομαι πᾶσιν ἡβηδὸν οἰμώζειν, τοῖσιν ὠνεομένοισι καὶ τοῖσιν οὐκ ὠνεομένοισι. Ἀγοράστης τουτὶ τὸ κακὸν οὐ πόρρω μελαγχολίας ἐστὶν οὐδέτερον δὲ ὅμως αὐτῶν ἔγωγε ὠνήσομαι. Ἑρμῆς ἄπρατοι καὶ οὗτοι μένουσιν. Ζεύς ἄλλον ἀποκήρυττε.
(買い手)
(引用者注 : 冒頭ではデーモクリトスが一切のものは
メモ
疑問代名詞τίが使われていることを把握するのが本課題文の主旨と思われる。 出典と翻訳の項目で見た通りの内容が文意。
δέは巻末の語彙集から訳語を持って来ているが、実際に訳そうとすると訳出しづらい語。 μένと対になって、「(先に述べた一方に対して)もう一方は」となるのがよく出て来るが、他に、単体で使われて、先行する文の内容から少し視点をずらした文を導くことが多いように感じる。
ルーキアーノスが誇張して茶化している哲学者たちの学説は、恐らくはルーキアーノス自身が生きた時代での、やり玉に挙げられた哲学者たちに由来する学説と思われる。 課題文の箇所のような内容は確認できなかったが、その前後に出て来るやりとりのいくつかの元ネタとなっていそうなものは、ディオゲネース・ラーエルティオス, 『ギリシア哲学者列伝』,第9巻1章(ヘーラクレイトス)に見ることができる。
9.1.8
さて、それはそれとして、彼の学説の個々の点は、次のようなものである。
すなわち、火が(万物の)構成要素(ストイケイオン)であり、万物は、火の稀化と濃化によって生じたところの、火の交換物である。
—ただし、この点については、彼は少しも明確な説明をしていないのであるが。
また、万物は対立によって生じるし、その全体は河のように流れている。
さらに、万物は限られており、世界はただ一つあるだけである。
そして世界は、全時間にわたって、一定の周期に従いながら、交互に、火から生まれて、また再び火へ帰るのである。
そしてこのことは、宿命に従って起るのである。
また、相反するもののうち、生成へと導くものは戦いや争いと呼ばれているし、他方、万物が火になる状態(エクピュローシス)へと導くものは和合や平和と呼ばれている。
そしてこの変化を、彼は「上り、下りの道」と名づけて、世界はこの変化によって生じるのだとしているのである。
(加来彰俊 訳)
9.1.3
そして彼は、アルテミスの神域へ引きこもって、子供たちと
そして最後には、彼は人間嫌いになって、世間から遠のいて山のなかにこもり、草や葉を食糧としながら暮らしていた。
しかしまた、そのことゆえに、彼は水腫症に
(加来彰俊 訳)
9.1.2
しかしまた、「火事を消すことよりも、傲慢な心を鎮めることのほうがもっとなすべきなのだ」とか、「国民は、あたかも城壁のために戦うようにして、法のために戦わねばならない」と彼はつねづね語っていた。
彼はまた、自分の友人のヘルモドロスを国外追放にしたということで、エペソスの人たちを攻撃しているが、そのなかでは、次のように述べている。
「エペソスの人間なんて、成年に達したものはすべて、首をくくって死んでしまったほうがいい。
そして国家は、未成年の者たちの手にゆだねるべきだ。
彼らは、ヘルモドロスという、自分たちのなかでもいちばん有用な人物を、『われわれのうちには、いちばん有用な人物なんか一人もいらない。
誰かそんな人間がいるなら、どこかよその土地へ行って、ほかの人たちと暮らすことだ』と言って、追い出したのだから」と。
そしてまた、エペソスの人たちから法律を制定してくれと頼まれたときにも、その国はすでに悪しき国制の下におかれてしまっているからという理由で、彼はその要請を拒否したのだった。
(加来彰俊 訳)