練習 9.5

課題文

οἱ Ἕλληνες ἔφυγον ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἐν τῷ χειμῶνι.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
οἱ 定冠詞 男性/複数/主格 Ἕλληνεςにかかる
Ἕλληνες Ἕλλην 男性名詞 複数/主格 ギリシア人
ἔφυγον φεύγω 動詞 三人称/複数/アオリスト/直説法/能動態 逃げる
ἐκ ἐκ 前置詞 この語は変化しない (属格の中)から
τῆς 定冠詞 女性/単数/属格 にかかる
Ἑλλάδος Ἑλλάς 女性名詞 単数/属格 ギリシア
ἐν ἐν 前置詞 この語は変化しない (与格の)中で
τῷ 定冠詞 男性/単数/与格 χειμῶνιにかかる
χειμῶνι χειμών 男性名詞 単数/与格 冬, 嵐

脚注

特になし。

出典と翻訳

不明。

メモ

ギリシア人を意味するἝλληνと、ギリシアを意味するἙλλάς、冬や嵐を意味する男性名詞χειμώνが子音幹の第三変化名詞である、と把握できることが、この課題文の主旨と思われる。 ἙλλάςはP. 35, §57.のἀσπίςと同様の、ἝλληνχειμώνはP. 35, §57.(続き)のδαίμωνと同様の変化をする。

ἐν(与格支配)は時間的なduring the timeの意味があるので、ここではそのように捉えることにする。他にもある状態や状況(of state, condition or position)での意味もあるので、文脈がわからないと訳文がうまく決められない憾みがある。

まとめると、「Ἕλληνたちはχειμώνの間(ἐν+与格)はἙλλάςから(ἐκ+属格)φεύγωした」、くらいの内容が文意と思われる。

ギリシアというと青い晴れ空と青い海をイメージしがちだが、冬は南から湿った空気が流入する雨期。 今回の課題文が、そういった自然のことを言っているのか、何か歴史的なトピックのことを言っているのかは、出典がなく文脈がわからないで不明。

何か歴史的なトピックであるならば、「Ἕλληνたちはχειμώνの中を(ἐν+与格)Ἑλλάςから(ἐκ+属格)φεύγωした」、くらいの意味になることもあるのかな、と思われる。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る