練習 6.3

課題文

νομίζουσιν οἰ ἄνθρωποι καλὸν εἶναι ἀγαθοὺς φίλους ἔχειν.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
νομίζουσιν νομίζω 動詞 三人称/複数/現在/直説法/能動態 考える
οἱ 定冠詞 男性/複数/主格 ἄνθρωποιにかかる
ἄνθρωποι ἄνθρωπος 男性名詞 複数/主格 人間
καλόν καλός 形容詞 中性/単数/主格 美しい, よい
εἶναι εἰμί 動詞 不定詞/現在/能動態 ~である
ἀγαθούς ἀγαξός 形容詞 男性/複数/対格 善い, 勇敢な
φίλους φίλος 男性名詞 複数/対格 友人
ἔχειν ἔχω 動詞 不定詞/現在/能動態 持つ

脚注

特になし。

出典と翻訳

不明。

メモ

基本構造は、ἄνθρωποςたちはνομίζωしている、というもの。 不定詞が二つあるので、その意味を考えていく。

一つ目はεἰμίの不定詞であるεἶναι。 不定詞を名詞的にとらえるときには、中性とする(練習5.8 脚注参照)ので形容詞は中性のκαλόνになっている。 ここでの中性は恐らくは主格でεῖναιであることと同格と思われ、καλόςなことである、くらいの意味になると思われる。

もう一つはἔχωの不定詞であるἔχειν。 複数/対格であるἀγαθούς φίλουςをどう解釈するか、ではあるが、ἔχεινの直接目的語と考えるのがよさそう。 なぜ悩むかというと、対格は不定詞の主語となるときがある(P.23 §41.参照)から。 それでも今は、ἀγαθός φίλοςἔχωすること、と考えるのがよさそう。

これらを考え併せると、二つの不定詞を使った内容は、ἀγαθόςφίλοςたちをἔχωすることはκαλόςなことである、くらいの意味であると思われ、ἄνθρωποςたちがνομίζωしている内容と解するのがよさそう。

まとめると、ἄνθρωποςたちはἀγαθόςφίλοςたちをἔχωしていることはκαλόςなことであるとνομίζωしている、が文意と思われる。 不定詞の順番を逆にして、ἄνθρωποςたちはκαλόςであることとはἀγαθόςφίλοςたちをἔχωしていることであるとνομίζωしている、でもいいかもしれない。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る