練習 10.6
課題文
τὸ τοῦ τείχους ὕψος καὶ τὸ τοῦ ποταμοῦ βάθος ἐκώλυσε τοὺς στρατιώτας.
語彙
文中の語 | 見出語形 | 品詞 | 変化形 | 主な意味 |
τό | ὁ | 定冠詞 | 中性/単数/主格 | ὕψοςにかかる |
τοῦ | ὁ | 定冠詞 | 中性/単数/属格 | τείχουςにかかる |
τείχους | τεῖχος | 中性名詞 | 単数/属格 | 城壁 |
ὕψος | ὕψος | 中性名詞 | 単数/主格 | 高さ |
καί | καί | 小辞 | この語は変化しない | そして |
τό | ὁ | 定冠詞 | 中性/単数/主格 | βάθοςにかかる |
τοῦ | ὁ | 定冠詞 | 男性/単数/属格 | ποταμοῦにかかる |
ποταμοῦ | ποταμός | 男性名詞 | 単数/属格 | 川 |
βάθος | βάθος | 中性名詞 | 単数/主格 | 深さ |
ἐκώλυσε | κωλύω | 動詞 | 三人称/単数/アオリスト/直説法/能動態 | 妨げる |
τούς | ὁ | 定冠詞 | 男性/複数/対格 | にかかる |
στρατιώτας | στρατιώτης | 男性名詞 | 複数/対格 | 兵士 |
脚注
特になし。
出典と翻訳
不明。
メモ
中性名詞のτεῖχος、ὕψος、βάθυςがP. 39, §60.のγένοςと同じ変化をとる-σ語幹の第三変化名詞であると把握することが、本課題文の主旨と思われる。
単語の意味さえ解ってしまえば難しい文ではなく、「τεῖχοςのὕψοςとποταμόςのβάθυςがστρατιώτηςたちをκωλύωした」くらいの内容が文意と思われる。