練習 15.6
課題文
σοὶ τοῦτο δίδωμι, ὅτι μου τὴν μητέρα τιμᾷς.
語彙
文中の語 | 見出語形 | 品詞 | 変化形 | 主な意味 |
σοί | σύ | 人称代名詞 | 男性/単数/与格 | あなた |
τοῦτο | οὗτος | 指示代名詞 | 中性/単数/対格 | それ, その |
δίδωμι | δίδωμι | 動詞 | 一人称/単数/現在/直説法/能動態 | 与える, 贈る |
ὅτι | ὅτι | 接続詞 | この語は変化しない | ~故に |
μου | ἐγώ | 人称代名詞 | 男性/単数/属格 | 私 |
τήν | ὁ | 定冠詞 | 女性/単数/対格 | μητέραにかかる |
μητέρα | μήτηρ | 女性名詞 | 単数/対格 | 母 |
τιμᾷς | τιμάωω | 動詞 | 二人称/単数/現在/直説法/能動態 | 尊重する, 大切に扱う |
脚注
「(私は)与える」(P. 67, §90.)
出典と翻訳
クセノポーン, 『キューロスの教育』, 1.3.7。
1.3.6
πρὸς ταῦτα δὲ τὸν Ἀστυάγην εἰπεῖν· εἰ τοίνυν οὕτω γιγνώσκεις, ὦ παῖ, ἀλλὰ κρέα γε εὐωχοῦ, ἵνα νεανίας οἴκαδε ἀπέλθῃς. ἅμα δὲ ταῦτα λέγοντα πολλὰ αὐτῷ παραφέρειν καὶ θήρεια καὶ τῶν ἡμέρων. καὶ τὸν Κῦρον, ἐπεὶ ἑώρα πολλὰ τὰ κρέα, εἰπεῖν· ἦ καὶ δίδως, φάναι, ὦ πάππε, πάντα ταῦτά μοι τὰ κρέα ὅ τι ἂν βούλωμαι αὐτοῖς χρῆσθαι; νὴ Δία, φάναι, ὦ παῖ, ἔγωγέ σοι.
1.3.7
ἐνταῦθα δὴ τὸν Κῦρον λαβόντα τῶν κρεῶν διαδιδόναι τοῖς ἀμφὶ τὸν πάππον θεραπευταῖς, ἐπιλέγοντα ἑκάστῳ· σοὶ μὲν τοῦτο ὅτι προθύμως με ἱππεύειν διδάσκεις, σοὶ δ᾽ ὅτι μοι παλτὸν ἔδωκας· νῦν γὰρ τοῦτ᾽ ἔχω· σοὶ δ᾽ ὅτι τὸν πάππον καλῶς θεραπεύεις, σοὶ δ᾽ ὅτι μου τὴν μητέρα τιμᾷς· τοιαῦτα ἐποίει, ἕως διεδίδου πάντα ἃ ἔλαβε κρέα.
メモ
人称代名詞σοίとμουの形と意味を正しく把握することが、本課題文の主旨と思われる。
ὅτιは英語の関係代名詞thatとして使われることが少なくないが、ここではὅτι以下で理由を述べていると思われる。 試しに英語の関係代名詞thatとして読むと、文意がうまく繋がらない。
指示代名詞τοῦτοと動詞δίδωμιは文意から挿入されたもの。 出典の引用を見ると、「さて(δέ) (これを)あなたに、(ὅτι以下のことを)してくれているので」といっていろいろな物を渡している。
まとめると、「σύにοὗτοςをδίδωμιします、というのも(ὅτι)、ἐγώのμήτηρをあなたがτιμάωしてくれていますから。」くらいの内容が、本課題文の文意と思われる。