§224.

§225. ⇒

ἄνが繰り返し現れる用法(目次)

英語原文

A participle representing a protasis (472) is especially apt to have an emphatic ἄν near it. This, by showing that the verb is to form an apodosis, tends to point out the participle as conditional in an early part of the sentence. E.g.

Νομίσατε τό φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβὲς ἂν ξυγκραθὲν μάλιστ᾿ ἂν ἰσχύειν, believe that these, if they sould be inited, would be especially strong. Thuc. vi.18. (Here ξυγκραθέν, not with ἄν, is equivalent to εἰ ξυγκραθείη.) Ἀγῶνας ἄν τίς μοι δοκεῖ, ἔφη, ὦ πάτερ, προειπὼν ἑκάστοις καὶ ἆθλα προτιθεὶς μάλιστ᾿ ἂν ποιεῖν εὖ ἀσκεῖσθαι, it seems to me, said he, father, that if any one should proclaim contests, etc. he would cause, etc. Xen. Cyr. i.6,18. (Here the protasis implied in the participles is merely emphasised by ἄν, which belongs to ποιεῖν.) See also λέγοντος ἄν τινος πιστεῦσαι οἴεσθε; (i.e. εἴ τις ἔλεγεν, ἐπίστευσαν ἄν;) do you think they would have believed it, if any one had told them? Dem. vi.20. (Here ἄν stands near λέγοντος only to point this out as the protasis to which its own verb πιστεῦσαι is the apodosis, with which ἄν is not repeated.)

日本語解釈


Goodwinの動詞文法トップに戻る
ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る