練習 4.9

課題文

ὡς στενὴ καὶ ὀρθία ἡ ὁδός, ὦ δέσποτα.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
ὡς ὡς 副詞 この語は変化しない いかに, なんと, ~のように
στενή στενός 形容詞 女性/単数/主格 狭い
καί καί 小辞 この語は変化しない そして
ὀρθία ὄρθιος 形容詞 女性/単数/主格 けわしい, 急勾配の
定冠詞 女性/単数/主格 ὁδόςにかかる
ὁδός ὁδός 女性名詞 単数/主格
間投詞 この語は変化しない 呼格の前に立って感嘆を表す
δέσποτα δεσπότης 男性名詞 単数/呼格 主人

脚注

δέσποτα(単数/呼格)のアクセントは不規則。

出典と翻訳

不明。

メモ

カンマの前までは、ὁδόςの状態を感嘆(ὡς)をこめて表している。 状態は二つあり、καίで繋がれている。 つまり、なんとστενόςὄρθιοςὁδόςであることか、と言っている。

カンマ以降は、相手への呼びかけ。 間投詞は呼格に先だって立つことが多いが、この間投詞が「つかない方が感嘆の度合いは強い」ときがある(Cf. Smyth §1284)。

脚注と単語欄を見て判る通り、δέσποταは男性名詞δεσπότηςの単数/呼格。 女性形はδέσποινα。 脚注ではアクセントが不規則と書いてあるが、女性形であるδέσποιναのアクセント位置をみると、男性形の単数/主格の方がアクセント規則でpaenultimaに来ているだけにも見える。 しかし単数/与格はδεσπότι。のようになり、男性形に関して言えば、主格でのアクセント位置を保持しているので、呼格の方がイレギュラーということなのかもしれない。

まとめると、「なんとστενόςὄρθιοςὁδόςであることでしょう、δεσπότηςよ」、くらいの内容が文意。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る