練習 5.5

課題文

πόνος πόνῳ πόνον φέρει.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
πόνος πόνος 男性名詞 単数/主格 苦労
πόνῳ πόνος 男性名詞 単数/与格 苦労
πόνον πόνος 男性名詞 単数/対格 苦労
φέρει φέρω 動詞 三人称/単数/現在/直説法/能動態 運ぶ

脚注

特になし。

出典と翻訳

Σοφοκλῆς, アイアース, 866行目

メモ

人称語尾-ειなので、三人称/単数。 時称接尾辞であるσが見当たらないので、時称は現在。 ここでの「現在」という時称には、「今現在、繰り返し、繰り返し、行われている」というニュアンスがあるのかもしれない。

直訳すると、πόνοςπόνοςπόνοςφέρωしてくる、くらいの内容が文意。 πόνοςという男性名詞を、主語(主格)にも、間接目的語(与格)にも、直接目的語(対格)にも使いたくなるような心情はどのようなものか、を想像しながら読むのがよいと思う。 手許にある訳本には

苦労しても苦労しても苦労は終わらぬ。
(藤沢令夫 訳)

とある。 なぜそういうセリフが出てくるのか、は是非(翻訳でもいいから)元の悲劇を読んでいただきたい。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る