練習 13.3
課題文
τέχνη δ᾿ ἀνάγκης ἀσθενεστέρα μακρῷ.
語彙
文中の語 | 見出語形 | 品詞 | 変化形 | 主な意味 |
τέχνη | τέχνη | 女性名詞 | 単数/主格 | 技術 |
δέ | δέ | 小辞 | この語は変化しない | さらに, しかし, そして |
ἀνάγκης | ἀνάγκη | 女性名詞 | 単数/属格 | 必然 |
ἀσθενεστέρα | ἀσθενής | 形容詞 | 女性/単数/主格 | 力なき, 弱い |
μακρῷ | μακρός | 形容詞 | 中性/単数/与格 | 長い |
脚注
特になし。
出典と翻訳
Χορός μή νυν βροτοὺς μὲν ὠφέλει καιροῦ πέρα, σαυτοῦ δ᾽ ἀκήδει δυστυχοῦντος. ὡς ἐγὼ εὔελπίς εἰμι τῶνδέ σ᾽ ἐκ δεσμῶν ἔτι 510λυθέντα μηδὲν μεῖον ἰσχύσειν Διός. Προμηθεύς οὐ ταῦτα ταύτῃ Μοῖρά πω τελεσφόρος κρᾶναι πέπρωται, μυρίαις δὲ πημοναῖς δύαις τε καμφθεὶς ὧδε δεσμὰ φυγγάνω: τέχνη δ᾽ ἀνάγκης ἀσθενεστέρα μακρῷ. Χορός 515τίς οὖν ἀνάγκης ἐστὶν οἰακοστρόφος; Προμηθεύς Μοῖραι τρίμορφοι μνήμονές τ᾽ Ἐρινύες Χορός τούτων ἄρα Ζεύς ἐστιν ἀσθενέστερος; Προμηθεύς οὔκουν ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην. Χορός τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Προμηθεύς 520τοῦτ᾽ οὐκέτ᾽ ἂν πύθοιο μηδὲ λιπάρει. Χορός ἦ πού τι σεμνόν ἐστιν ὃ ξυναμπέχεις. Προμηθεύς ἄλλου λόγου μέμνησθε, τόνδε δ᾽ οὐδαμῶς καιρὸς γεγωνεῖν, ἀλλὰ συγκαλυπτέος ὅσον μάλιστα: τόνδε γὰρ σῴζων ἐγὼ 525δεσμοὺς ἀεικεῖς καὶ δύας ἐκφυγγάνω.
コロス
もう、人間たちを不相応に助けてやるのは、お止めなさいまし、御自分のお不仕合せをほうっておいて。
私はまだ希望しております、この束縛からあなたが、いまに解放されて、ゼウスにも劣らぬ力をお
プロメーテウス
いや、これには、終わりをもたらす
コロス
では、誰がその、必然の定めの舵取りなのです。
プロメーテウス
三様の姿をたもつ
コロス
では、この方々よりも、ゼウスさまは弱いのでしょうか。
プロメーテウス
そうだ、彼とても、運命の定めるところを遁れは得まい。
コロス
どういう定めが、ゼウスさまを待っていましょう、永遠の支配のほかに。
プロメーテウス
そのことは、あなた方にも教えてやれない、せがんではくれるな。520
コロス
ほんとうに、まあ
プロメーテウス
他の話を考えてくれ、それはまだまだ明らかにする期ではないどころか、でき得るかぎり秘しておかねばならないのだ。
そいつを守り通してこそ私は、恥多い
(呉 茂一 訳)
メモ
形容詞ασθενεστέραが比較級で、本課の学習内容。 ἀνάγκηςの属格は比較の対象を表す(P.51, §73.2)。 μακρῷの与格は差異の度合いを表す(P.52, §74)。 与格は男性と中性が同形なので、このμακρῷは男性かもしれないが、1)単語欄では「長い」という意味しか書かれていないが他に「(物理的な大きさが)大きい」という意味もあること、2)中性は副詞的に訳し得ること、などから本サイトでは中性で判断している。
まとめると、「τέχνηは、ἀνάγκηに比べるとμακρόςほどよりἀσθενήςである」くらいの内容が、本課題文の文意と思われる。