§98.

§99. ⇒

不定法における現在とアオリストの相違 (目次)

英語原文

Χράω, ἀναιρέω, θεοπίζω, and other verbs signifying to give an oracular response, generally take the present or the aorist infinitive, expressing the command or warningo of the oracle, where we might expect the future in indirect discourse (135). These verbs here take the ordinary construction of verbs of commanding, advising, and warning. E.g.

Λέγεται δὲ Ἀλκμαίωνι τὸν Ἀπόλλω ταύτην τὴν γῆν χρῆσαι οἰκεῖν, it is said that Apollo gave a response to Alcaeon that he should ingabit this land (warned him to inhabit it). Thuc. ii. 102. Χρωμένῳ δὲ τῷ Κύλωνι ἀνεῖλεν ὁ θεὸς ἐν τῇ τοῦ Διὸς τῇ μεγίστῃ ἑορτῇ καταλαβεῖν τὴν Ἀθηναίων ἀκρόπολιν, that he should seize. Id. i. 126. Ἐκέχρητο γὰρ τοῖσι Σπαρτιήσῃσι, ἢ Λακεδαίμονα ἀνάστατον γενέσθαι ἢ τὸν βασιλέα σφέων ἀπολέσθαι. Hdt. vii. 220. Ε᾿ θέσπισε κομίσαι καὶ εἰσιδεῖν. Eur. I. T. 1014. Ὡς χρησμοῦ ὄντος τὴν πόλιν διαφθαρῆναι, as if there were an oracle dooming the city to perish. Plat. Rep. 415 C. Πολλάκι γάρ οἱ ἔειπε νούσῳ ὑπ᾿ ἀργαλέῃ φθίσθαι ἢ ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι, the diviner told him that he must either die by painful disease, or perish at the hands of the Trojans. Il. xiii. 667. But we find ἀνεῖλεν ἔσεσθαι, Thuc. i. 118 ; χρήσαντος κρατήσειν, Lycurg. 99 ; ἐκέχρηστο βασιλεύσειν, Hdt. ii. 147 ; as indirect discourse.

日本語解釈


Goodwinの動詞文法トップに戻る
ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る