§431.
ὤφελον, ἐβουλόμην, ἔμελλονなどが直説法と共に使われる場合(目次)
- §424. 未完了過去のὤφελλον, ὄφελλον, ὀφέλλω(叙事詩におけるὀφείλω)およびアオリストὤφελον, ὄφελονの直説法での用法
- §425. 直説法未完了過去およびアオリストにおけるἄνを伴わないἔβουλόμηνの特別な用法
- §426. 可能性を示す直説法におけるἔβουλόμην ἄν
- §427. 不定詞を伴うアオリストのκινδυνεύωについて
- §428. 不定詞を伴う未完了過去のμέλλωについて
- §429. 不定詞を伴う未完了過去のἔφηνについて
- §430. リューシアース12.60に見られる類推について
- §431. ἄνを伴い可能性を示す直説法において非現実を後文で表すのと等価な不定詞を用いないいくつかの文例
- §432. 修辞学的手法としてἄνを省略しながらも同様の意図を表現するいくつかの文例
英語原文
A few expressions which have no dependent infinitive are practically equivalent to a potential indicative with ἄν, and so can stand as the apodosis of an unreal condition. E.g.
Τούτῳ δ᾿ εἰ μὴ ὡμολόγουν ἃ οὗτος ἐβούλετο, οὐδεμίᾳ ζημίᾳ ἔνοχος ἦν, but if they had not acknowledged to him what he wanted, he was liable to no charge (i.e. he could not have been accused). Lys. vii. 37. Ὡς εἰ μὲν τὸ ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ μὴ προσεγέγραπτο, ἔνοχος ὢν (=ἦν) τῇ ἀπαγωγῇ, assuming that, if the words ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ had not been added, he might properly have benn tried by ἀπαγωγή. Id. xiii. 85. Πιστεύοντος γὰρ ἐμοῦ ἐμοὶ εἰδέναι ἃ λέγω, καλῶς εἶχεν ἡ παραμυθία, i.e. for if I trusted (=εἰ ἐπίστευον) to any knowledge of my own about what I am saying, the consolation which you offer would encourage me (lit. your consolation was good on that supposition). Plat. Rep. 450 D. (We might have had καλὸν ἦν σε παραμυθεῖσθαι in the same sense.) Εἰ τὸ κωλῦσαι τὴν τῶν Ἑλλήνων κοινωνίαν ἐπεπράκειν ἐγὼ Φιλίππῳ, σοὶ τὸ μὴ σιγῆσαι λοιπὸν ἦν, in that case it remained for you not to keep silent (i.e. you should not have kept silent). Dem. xviii. 23. (The article with σιγῆσαι only slightly distinguishes this from the examples under 421.)
日本語解釈